Diga lá bacana mano GameVicio... A pagina do projeto tá ficando só o ouro.. essas suas idéias ai foram animadoras... eheuheue
Aqui vão algumas sugestões sobre a reformulação na área de Projetos...
:D
1.0 - Vou iniciar Estéticamente falando:
1.1 - pra ficar mais bonito... as palavras e imagens das bandeiras na tabela poderiam ser centralizadas e não "na esquerda"
1.2 - Apesar de óbvio.. embaixo deveriam ter as legendas do que são as barras coloridas de percentagem e tambem sobre o que são as bandeiras dos países e a laranja e etc...
1.3 - As palavras: (Ações Id v Status Pasta Arquivo Idioma Usuário Data) Ficariam mais chamativas em Negrito... talvez melhor ainda em maiusculas
2.0 - Parte Bruta... A programação. Mais opções:
2.1 - seria interessante para cada arquivo a ser traduzido um link para comentar sobre ele.. ou um espaço geral para comentar sobre alguns erros ou o que possa acontecer no decorrer da tradução.. sei que já existe o tópico oficial, mas na maioria das vezes o mesmo serve para pedidos dos visitantes sobre quando termina a tradução.. de gente dizendo outras coisas etc... uma área de comentários no espaço de "projetos" seria mais especifica para os tradutores
2.2 - ter um link de contato mais fácil com o administrador do projeto
2.3 - e que tal colocar o espaço SCREENSHOT na tabela... seria uma imagem do arquivo traduzido no jogo.
2.4 - do mesmo jeito que exite: Tempo de cada arquivo, descrição e etc poderia ter tambem "FERRAMENTAS/PROGRAMAS UTILIZADAS NA TRADUÇÃO" e também:
2.4.1 - Link para site oficial do jogo.
2.4.2 - Links para Tutoriais sobre como traduzir o jogo ou sites que possam ajudar. Afinal o tradutor busca a informação de como ele pode melhor traduzir.
2.4.3 - informação com Previsão de Lançamento. Afinal os filmes já estipulam.. e por que não a gente heuheue
2.4.4 - Screenshots dos jogos. Ou A logomarca dele etc...
2.4.5 - Data de início do projeto.. afinal ele nao pode demorar muito.
2.5 - quem sabe para incentivar poderia ser feito um TOP 5 dos usuários que mais traduziram/participaram da tradução.
2.6 - A área de tradução está sendo bem trabalhada.... Mas e a área de Revisão no jogo.. o que tem a dizer? que tam um espaço na tabela do tipo "Revisado por"
2.7 - Alguns textos podem ser enormes, e pos isso exigem maior tempo do tradutor. Para manter o administrador informado e para o mesmo ter o maior controle de como está indo a tradução pode ter na tabela um espaço informando o Andamento em % da tradução. No caso o usuário que reservou o arquivo informa de tempos em tempos como anda a tradução.. o quanto falta pra acabar etc. Talvez possa ser mais simples, algo como "está na metade" "falta pouco" e "falta muito" sei la ehueheuehu
2.8 - Tinha esquecido... é claro mostrar O TAMANHO DOS ARQUIVOS (tamanho em disco). Muita gente quer começar com os arquivos mais curtos.. depois ir acostumando com a tradução.
Vou tentar ter mais idéias...
Falow véio...
IMAGEaHR0cDovL3d3dy5kaWNhc2Rvcm9kcmlnby5jb20uYnIvd3AtY29udGVudC91cGxvYWRzLzIwMTAvMDMvdWx0dHQuanBn