Se enroscar no inglês é comum entre os jogadores brasileiros. Nem todos dominam a língua. Games do gênero RPG e RTS, por exemplo, possuem extensas linhas de textos, geralmente ricas em conteúdo e história. Outros games fazem uso de gírias, o que complica ainda mais a vida dos jogadores. No Brasil, o trabalho de ???localização??? - termo usado para tradução - ainda é tímido. Para salvar nossas vidas, o site GameVicio vem disponibilizando traduções de games para PC há mais de seis anos. Conversei com Marcos Said, o criador do GameVicio, que nos revela os processos de tradução e os desafios de sua equipe.
.
Olá Marcos! Como surgiu a idéia da GameVicio?
Olá! Bom, a GameVicio surgiu por volta de 2003. Nesta época eu era um garoto de 17 anos viciados em jogos assim como todos nós. Um ano antes a revista CDExpert - a maior do seguimento de jogos de PC - aceitou publicar meus detonados, claro que sem pagar nada. Mas para um garoto, dinheiro era o que menos importava, pois o que eu queria era mostrar o meu nome na revista para os amigos, além de ajudar os leitores a ultrapassar os desafios nos jogos.
Após alguns meses, saí da CDExpert e fui freelancer (agora remunerado) das revistas FullGames, Gamers, Playstation, EGM e EGM PC. Trabalhava para praticamente todas ao mesmo tempo sempre escrevendo detonados e, às vezes, reviews. Durante este período resolvi dedicar meu tempo a criar um site onde pudesse publicar outros detonados que não iam para a revista, seja por falta de espaço ou por não ser do interesse deles. O endereço? URLaHR0cDovL3d3dy5nYW1ldmljaW8uY29tLmJy. GameVicio foi um apelido dado e que eu usava apenas no mundo virtual.
No começo, eu mal sabia lidar com páginas de internet. A página era praticamente uma grande lista alfabética com detonados apenas. Não tinha esta facilidade de hoje em dia, onde qualquer pessoa cria um blog ou fórum em poucos cliques. Conforme fui ganhando acessos e estudando mais sobre desenvolvimento web, a página foi sofrendo transformações. Passamos a abrigar dicas e depois notícias. Fiquei fascinado com um grupo de portugueses que fazia traduções de jogos, então resolvi abrigar estas traduções em meu site e me arrisquei a tentar aprender a fazê-las.
A equipe é formada por???
Eu costumo dizer que a GameVicio é formada pelos mais de 1 milhão de membros que diariamente publicam seus próprios conteúdos deixando-a com a cara deles. Mas, a equipe principal é formada por mim, MaxFox e Jenner. Estes dois são os responsáveis por dar suporte nas traduções, criar ferramentas de extração e recompilação, assim como o instalador open-source exclusivo nosso. Além da equipe principal, temos administradores para cada área do site que ficam responsáveis por nomear os moderadores. Esta organização que garante uma boa divisão de tarefas e monitoramento do conteúdo.
Qual foi o primeiro jogo traduzido pela equipe? Deu muito trabalho?
O primeiro jogo que traduzi como experiência própria foi o Hulk, lançado em 2003. Foi difícil, pois não sabia praticamente nada sobre este processo. Quando fiz este projeto, a equipe nem estava formada ainda. Após o término, apenas criei um arquivo zip e publiquei no site. Não tinha compromisso nenhum com testar versões, eliminar todos os erros, etc. Foi apenas um projeto para mostrar a possibilidade da tradução.
Eu me lembro de ter pegado a tradução para Titan Quest. Um trabalho muito bem feito, ainda mais para um game extenso e complexo como esse. Em média, leva-se quanto tempo para fazer uma tradução?
Quando o MaxFox se juntou à equipe, ele se responsabilizou por procurar toda e qualquer tradução disponível na internet e solicitar ao autor a possibilidade de publicar em nosso site com os devidos créditos e um instalador personalizado. Isso aumentou o tempo que eu podia me dedicar ao desenvolvimento do site. Então criei a versão 1.0 do gerenciador de projetos: qualquer usuário registrado podia reservar um arquivo e depois me mandar por email traduzido. Assim ganhava força a colaboração por parte dos usuários.
Projetos longos como Titan Quest são colocados neste gerenciador ou organizados de forma interna no fórum. Neste projeto eu não tive participação, mas foram vários meses de desenvolvimento. O tempo gasto em projetos é muito relativo. Temos projetos que se arrastaram por 4 anos, como o RPG Star Wars Knights of The Old Republic. Quando possível, organizo minha equipe interna e os melhores tradutores e fazemos traduções em tempo recorde: a tradução de F.E.A.R. 2: Project Origin saiu um dia após o lançamento mundial.
A procura por traduções é grande?
Houve uma época que os usuários visitavam a GameVicio apenas para baixar uma tradução ou reclamar de algum problema com ela. Hoje muitos usuários continuam fazendo isso, mas encontram tantas outras informações sobre jogos e opções de colaboração que acabam adotando o site como canal de informações e comunidade.
Desde o lançamento do site, foram efetuados mais de 7 milhões de downloads das traduções. Sem contar outros sites que hospedam e distribuem as traduções sem nossa autorização.
O trabalho de vocês não é ilegal, correto? Já teve algum problema com direitos autorais?
Não vejo implicações legais com nosso trabalho, visto que boa parte dos jogos aceita a criação de mods. A tradução nada mais é do que um mod que altera o idioma do jogo. As pessoas costumam comparar nossas traduções de jogos com traduções de filme. São duas coisas bem distintas: nossa tradução foi feita para funcionar no jogo original (embora algumas vezes funcione em jogos obtidos por meios ilegais), enquanto uma legenda de filme é feita para dar suporte exclusivamente a um conteúdo baixado de forma ilegal.
Nunca tivemos problemas com nenhuma empresa, pois somos totalmente contra a pirataria e as traduções apenas facilitam a compreensão do jogo. As distribuidoras nacionais conhecem nosso trabalho e extra-oficialmente o considera positivo. Estamos ajudando-os, pois as traduções aumentam o interesse do público nacional pelos jogos.
?? difícil de ver jogos localizados no Brasil. Qual sua opinião sobre isso? Acha que este mercado é mal explorado?
Embora seja um grande mercado, obter lucros aqui no Brasil ainda é considerado um desafio. Impostos e globalização - se o jogador na Europa tem o título na prateleira um mês antes, qual o estímulo para o jogador brasileiro esperar todo este tempo para pagar e jogar? - são os grandes vilões que podem ser apontados com mais facilidade.
A comparação feita é simples: Para que eu vou gastar 100 reais em um título que não fala minha língua, demora para chegar e é burocrático para autenticação se posso gastar 5 reais em uma mídia virgem, jogar no mesmo dia que sair na Rússia e não ter nenhuma dor de cabeça para autenticar a cópia?
Ainda se safam empresas que oferecem recursos online para seus títulos. O usuário precisa ter claramente alguma vantagem em adquirir um título original. Se o retorno é baixo, o investimento será tímido, então nenhuma empresa vai arriscar em dividí-lo com o preço de localização do título. Claro que vêm surgindo alternativas bastante positivas, como o uso de publicidade in-game, mas só o futuro nos dirá se este modelo é de fato viável no Brasil.
O site cresceu bastante e virou até revista. Você sobrevive disso?
O site atingiu uma média de 100 mil visitas diárias. Estamos expandindo e diversificando, como exemplo o ClubVicio, que é uma rede social para os membros do site. Dentro de algumas semanas entrará no ar o novo layout e uma nova programação e esperamos aumentar em 50% as visitas até o final do ano.
Quanto ao retorno, é aplicado em hospedagem e reinvestido em novos projetos e publicidade.
A revista foi um dos projetos que investimos no final do ano passado, porém ainda não rendeu frutos. ?? um mercado diferente, embora eu já tenha trabalhado em muitas revistas, falta experiência para lidar com distribuição. A pirataria minimiza o impacto de um jogo completo distribuído e sites de notícias - como os nossos - tornam as notícias ???very old??? rapidamente, é como os leitores costumam rotular uma notícia que chega aqui com um ou dois dias de atraso. Imagine tais notícias em uma revista mensal.
E você, qual a sua profissão? Consegue lidar com tempo?
Eu sou formado em Análise de Sistemas, continuo trabalhando como freelancer em algumas das revistas mencionadas acima e atuo como programador web. O site é meu hobby, sempre arrumamos tempo para fazer o que gostamos. Apenas tenho o levado mais a sério. Conforme cresce o público, crescem também as exigências, responsabilidades e expectativas.
Marcos, muito obrigado. Desejamos sucesso ao GameVicio.
Igualmente. =]
IMAGEaHR0cDovL3d3dy5nYW1lcnZpZXcuY29tLmJyL3NpdGUvd3AtY29udGVudC91cGxvYWRzLzIwMDkvMDUvbWFyY29zX3NhaWQuanBn
Link da entrevista: URLaHR0cDovL3d3dy5nYW1lcnZpZXcuY29tLmJyL3NpdGUvMjAwOS8wNS8yMi9lbnRyZXZpc3RhLW1hcmNvcy1zYWlkLWdhbWV2aWNpby8=